Sunday, January 25, 2009

毛泽东: 她在丛中笑 Mao Zedong: Ode to the Plum Blossom


毛泽东(1893 – 1976) 从中华人民共和国成立于1949年到1976年逝世,一直就是它的领导人。他被认为是现代史上最重要的人物之一,时代杂志选他为二十世纪百个最有影响力人物之一。
毛泽东也是公认的诗人与书法家。
事实上,他可说是个大书法家,他的书法在中国大陆随处可见。他的书法还形成了新的‘毛体’;这个书体在他逝世后,日渐流行。
他的诗词被高度赞赏为具有丰富的哲学涵义,强烈的美学意蕴,丰富与深刻的内容,和艺术的魅力。他的诗词亦展示大胆与强健精神,编制着历史、现实与承诺,穿越时空的限制。
我却偏爱他这首写于一九六二年十二月的‘咏梅’词。它显示了他温和的一面。
.
咏梅
风雨送春归,飞雪迎春到。
已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。
俏也不争春,只把春来报。
待到山花烂漫时,她在丛中笑。
.
Mao Zedong (1893 – 1976) was the leader of the People’s Republic of China (PRC) from its establishment in 1949 until his death in 1976. He is regarded as one of the most important figures in modern world history, and was named by Time Magazine as one of the 100 most influential people of the 20th century.
Mao is also recognized as a poet and calligrapher.
In fact, he was considered a master calligrapher and his calligraphy can be seen today throughout mainland China. His work gave rise to a new form of Chinese calligraphy called "Mao-style" or Maoti, which has gained increasing popularity since his death.
His poems are highly praised for their rich philosophic connotation, strong aesthetic meaning, rich and profound content, and artistic delicacy. His poetry also exhibits a spirit of boldness and power, weaving together history, reality and commitment, and going beyond the limitations of time and space.
However, I personally like this Ode to the Plum Blossom, which was written in Dec 1961. It reflects the gentle side of Mao.
.
Ode to the Plum Blossom (1961.12)
Wind and rain escorted Spring's departure,
Flying snow welcome Spring's return.
On the ice-clad rock rising high and sheer
A flower blossom sweet and fair.

Sweet and fair, she craves not Spring for herself alone,
To be the harbinger of Spring she is content.
When the mountain flowers are in full bloom
She will smile mingling in their midst.

No comments: